Frauenlyrik
aus China
唐多令•秋雨 |
Tang Duo Ling: Herbstregen |
肠断雨声秋, | Das Plätschern des Herbstregens bricht mir das Herz |
烟波湘水流, | In Nebel gehüllt ist das strömende Wasser des Xiang |
闷无言独上妆楼。 | Stumm und bedrückt steige ich die Treppe ins Frauengemach hinauf |
忆到今宵人已去, | Da fällt mir ein, dass du heute Nacht schon weg sein wirst |
谁伴我?数更筹。 | Wer zählt jetzt zusammen mit mir das Tropfen der Wasseruhr |
寒重冷衾裯, | Die strenge Kälte kriecht in meine Decke |
风狂乱幕钩, | Der stürmische Wind bringt die Haken am Vorhang durcheinander |
挑灯重起倚熏篝。 | Ich drehe den Docht hoch, stehe wieder auf und lehne mich an den Kohleofen |
窗内漏声窗外雨, | Drinnen tropft die Wasseruhr, draußen tropft der Regen |
频点滴, | Das ununterbrochene Tröpfeln |
助人愁。 | Unterstützt mich in meinem Kummer |