Frauenlyrik
aus China
唐多令•秋雨 |
Tang Duo Ling: Herbstregen |
| 肠断雨声秋, | Das Plätschern des Herbstregens bricht mir das Herz |
| 烟波湘水流, | In Nebel gehüllt ist das strömende Wasser des Xiang |
| 闷无言独上妆楼。 | Stumm und bedrückt steige ich die Treppe ins Frauengemach hinauf |
| 忆到今宵人已去, | Da fällt mir ein, dass du heute Nacht schon weg sein wirst |
| 谁伴我?数更筹。 | Wer zählt jetzt zusammen mit mir das Tropfen der Wasseruhr |
| 寒重冷衾裯, | Die strenge Kälte kriecht in meine Decke |
| 风狂乱幕钩, | Der stürmische Wind bringt die Haken am Vorhang durcheinander |
| 挑灯重起倚熏篝。 | Ich drehe den Docht hoch, stehe wieder auf und lehne mich an den Kohleofen |
| 窗内漏声窗外雨, | Drinnen tropft die Wasseruhr, draußen tropft der Regen |
| 频点滴, | Das ununterbrochene Tröpfeln |
| 助人愁。 | Unterstützt mich in meinem Kummer |